Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amounts to finance" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the total or overall financial implications of a situation or action.
Example: "The total expenses for the project amounts to finance that exceeds our initial budget."
Alternatives: "equates to finance" or "results in finance".
Exact(2)
Some investors fear inflation, not deflation, is a greater concern with the U.S. printing money and borrowing huge amounts to finance its stimulus spending.
While horror stories have been reported about individuals who borrowed massive amounts to finance multiple degrees in fields offering few jobs, that problem is connected to factors beyond the availability of loans.
Similar(58)
"Giving in to terrorists amounts to financing them, and thus supporting what they do," it said.
Buying government bonds, he said, amounts to financing states and is thus a fiscal matter.
The German plaintiffs in the case argued that the programme violated the central bank's mandate: in their view it is supposed to make only monetary policy but buying government bonds amounts to financing states and is thus a fiscal matter.
It too needs more than half that amount to finance its continuing operations.Neither GM nor Chrysler is in any position to raise funds on commercial terms.
Enter values into the loan calculator to determine the amount to finance based on monthly payments.
So it does amount to financing of terrorism.
And others are concerned the whole initiative amounts to government financing for proselytizing.
Sand Hill offers what amounts to bridge financing to companies that are not quite ready to tap the public markets but that need some quick funds.
The fact that Blind Faith received 240% of the target amount needed to finance its recording seemed to blow his mind.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com