Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "amounts to acquiring" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the implications or consequences of an action that leads to obtaining something.
Example: "The new policy amounts to acquiring more resources for the department."
Alternatives: "equates to obtaining" or "results in gaining".
Exact(1)
Given his view that knowing a language is just a matter of having a certain set of behavioral dispositions, Skinner believed that learning a language just amounts to acquiring that set of dispositions.
Similar(59)
In March 1995, Terra Holdings, a private partnership, paid an undisclosed amount to acquire Brown Harris Stevens.
So it wants to raise $1 billion in new capital in the next few months and nearly the same amount to acquire new airplanes.
As part of its announcement, WeWork says it has spent an undisclosed amount to acquire a 1.5-year-old, Singapore-based co-working company Spacemob.
Using its new funding, the company has also paid an undisclosed amount to acquire a Herndon, Va.-based company called OpenWhere, whose web-scale software platform allows customers to rapidly request, receive and interact with satellite imagery via the internet or even a mobile phone.
Google's purchase comes several weeks after Yahoo Inc paid a similar amount to acquire Summly, the news reader and Wavii competitor founded by 18-year-old Nick D'Aloisio in London.
Townsquare Media and MOG did not disclose the amount paid to acquire the ad network.
Customers have a lifetime value of over four times the amount spent to acquire them.
The Net Present Value decreases the value of future inflows by the amount necessary to acquire a particular resource or strategy.
Initial investment is the amount paid to acquire the assets.
"In a bigger sense, what it brings to mind is that the satellite companies are spending huge amounts of money to acquire subscribers," said Richard Read of Crédit Lyonnais Securities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com