Sentence examples for amounts score from inspiring English sources

Suggestions(1)

The phrase "amounts score" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a score or total of amounts, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The amounts score from the last quarter was significantly higher than expected."
Alternatives: "total amounts" or "aggregate score".

Exact(1)

Besides, bioaerosol monitoring demonstrated high amounts (score 4) of viable C. suis in the air of the slaughtering and bleeding area.

Similar(59)

The total score amounts to 40.

When you scatter the combined results across a graph, you get a bell curve: a small amount of people score zero (very low empathy) and a small amount score six (very high empathy); the vast majority of individuals group around the middle.

Mean PTSS-10 sum score amounted to 28.7±12.7 (median score: 27).

The total score could amount up to 25 points on each of the scales.

As expected, "amount" scores exhibited weak correlations with health status, and moderate correlations with dyspnoea and exercise capacity, while "difficulty" scores showed moderate-to-strong correlations with health status, dyspnoea and exercise capacity.

Percentages refer to the amount of points scored in relation to the maximum total score.

According to the first row, researchers achieved a mean total score of 1.45 when averaged over all 2,523 researchers whereas the mean total score amounts to 19.20 14.866) among the top 10 (top 25) researchers.

Total SODA score amounted to 88.4±22.8, and average SODA pain-score was 2.1±3.2 (SODA pain-score ranges from 0 to 12).

In (7), the weights represent the amount of score contribution from their corresponding classes.

Essex batsman Nick Browne: "It means a massive amount (to score a hundred).

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: