Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amounts out" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be an attempt to express a calculation or result, but it lacks context and clarity.
Example: "The total amounts out to a significant sum."
Alternatives: "totals to" or "comes to".
Exact(22)
"Do we hold it to build up stocks, or do we get small amounts out?" Further confusion is expected because many Americans still do not understand the difference between the swine flu vaccine and the seasonal vaccine, of which 54 million doses have already been distributed.
But in an S corporation, there are smaller taxes to the owners by paying amounts out as "dividends" not as pay.
In January foreign investors pulled record amounts out of the Japanese stockmarket.
Downing then presented Gates with some sort of document showing money transfers from 2010 to 2014, some of them large dollar amounts out of Cypriot accounts.
For weeks leading up to the uprising, Robota, along with three other young women, smuggled gunpowder in small amounts out of a munitions plant they were assigned to as prisoners.
In 1996, the United States and Russia agreed to take equal amounts out of their nuclear stockpiles and either convert it to fuel for nuclear power plants or encase it in radioactive glass to keep it from being stolen.
Similar(38)
Patients with hardship were spending similar amounts out-of-pocket overall and in each medical and health related expense category across the stages of CKD.
They also run the risk of still having to pay considerable amounts out-of-pocket, e.g. in the form of gifts to the staff [ 9].
Other items for consideration include maximum benefit amounts, out-of-pocket maximums and prescription coverage.
The dollar amounts set out in the text of subsecs.
Amounts paid out through state pensions are also woefully small.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com