Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "amounts of cells" is not correct in standard written English.
The term "amounts" is typically used for uncountable nouns, while "cells" is a countable noun.
Example: "The experiment required varying numbers of cells to achieve accurate results."
Alternatives: "numbers of cells" or "quantities of cells".
Exact(60)
However, small amounts of cells are obtained from these sources.
Equal amounts of cells were treated with lysozyme to release the anchored α-amylase.
Increasing concentrations of SBE13 result in increasing amounts of cells in G2/M phase 13 hours after double thymidin block of HeLa cells.
A seeding density of 20,000 cells/cm2 was used, and the specified amounts of cells were seeded using 1 ml of DMEM medium.
106 MCF-7 cells labeled with heavy isotope were then counted by flow cytometry, and mixed with equal amounts of cells labeled with light isotope.
A novel angle-ended fiber integrated into the optoelectronic tweezers (OET) chip is proposed to trap large amounts of cells or microorganism from liquid medium.
Cellular analysis of the area of intimal hyperplasia in all diet groups showed comparable amounts of cells positive for α-SM actin.
The system is suitable for large amounts of cells (up to one billion), in closed system and simple manipulation at clinical site (without clean room).
Besides the advantage of convenient handling, the microscopic analysis of small amounts of cells and nanomaterials increase the through-put rate of the experiments, resulting in a time- and cost-effective method.
Our results reinforce the importance to use molecular tools to monitor viable pathogens in food processing plants to avoid underestimating the amounts of cells using only methods based on cell culture.
Most laboratory techniques for growing bacteria use high levels of nutrients to produce large amounts of cells cheaply and quickly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com