Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amounts for personal use" is not correct in standard written English.
It should be "amounts used for personal use" or "amounts allocated for personal use."
Example: "The company policy states that any amounts used for personal use must be reported to the finance department."
Alternatives: "funds for personal use" or "resources for personal use."
Exact(9)
In DC, a measure to legalise the possession of small amounts for personal use was passed.
Meanwhile, reservation vendors say it is legal for anyone, Indian or not, to buy their untaxed cigarettes in limited amounts for personal use.
On the issue of marijuana, 61percentt of Marylanders said they favor legalization of small amounts for personal use, up from 49percentt in 2014.
But now the prospect of legalized marijuana in small amounts for personal use — approved by voters in Washington State and Colorado on Election Day — is creating a buzz of improvisation, from local law enforcement agencies up through state government.
"Adults using their small amounts for personal use should be a personal decision".
Existing U.N. drug treaties allow decriminalization of drugs in small amounts for personal use.
Similar(51)
On October 14, police pulled over a U-Haul containing 200 pounds of harvested marijuana hardly an amount for "personal use".
During the questioning, Reichert tries several times to get Huff to admit to having marijuana in his car, even if only a small amount for personal use.
Here's how.
This does not include EU citizens who are allowed to take any amount for personal use, although customs will start asking questions if you have more than 110L of beer!
A man in Cairo was recently arrested and bailed for carrying 10kg of sugar, as this "exceeded possession of amounts reasonable for personal use", according to Egypt's largest newspaper, al-Ahram.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com