Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amounts equal to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing quantities or values that are the same or equivalent to something else.
Example: "The total expenses for the project amounted equal to the budget allocated for it."
Alternatives: "values equivalent to" or "sums matching".
Exact(15)
The state had routinely put in an escrow accounts amounts equal to loans Camden sought from commercial lenders.
Oklahoma and West Virginia give up amounts equal to about one-third of their budgets, and Maine allocates nearly a fifth.
These models demonstrate the potential of a crop production approach, which builds soil carbon in amounts equal to or greater than the total amount of carbon emitted to grow and harvest those crops.
Schools that met targets set by the Education Department last year received amounts equal to $3,000 for each union member, while schools that reached 75percentt of their targets received $1,500 per union member.
Instead, employers contribute to the union's National Benefits Fund, in amounts equal to roughly 25 percent of each employee's base pay; that money is used to pay for the insurance coverage.
A survey in 2001 found that most Canadian governments did not calculate security bond amounts equal to the full cost of clean-up.
Similar(38)
Instead, Mount Kisco offered to buy the property for an amount equal to the center's debts.
A solar-power system cuts carbon-dioxide emissions by an amount equal to 730,000 pounds a year.
In addition, SAC agreed to pay a $275 million penalty, an amount equal to the illicit gains.
That is an amount equal to a year's emissions from the European Union.
After some persistence, Mr. Crawford persuaded Expedia to refund an amount equal to the portion of the trip that they lost.
More suggestions(17)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com