Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount with which" is correct and can be used in written English.
For example, "The company raised the amount with which it was able to invest in new technology."
Exact(9)
with the amount with which the balance is merged, accounted for as one amount.
For some people that is the amount with which they have to feed their family dinner.
The criterion was not how much each company needed, but what was the minimum amount with which a company could survive.
Mr. Sargent, Mr. Smith and a third partner, Wally Morrison, soon formed the Sherburne Corporation and raised $80,000, a relatively small amount with which to start a resort.
In this kind of tree, horizontal axis includes number of data and vertical axis shows the amount with which different clusters associate with each other to form new clusters.
Just before the big explosion that killed 29 miners in April 2010, Massey Energy had been valued at $6 billion while its then-chief executive had been paid $12 million annually in the form of stocks, stock options and cash -- an amount with which Don Blankenship had been displeased.
Similar(51)
Often the obscene amounts with which these people make off are mistakenly called "earnings".
There is, after all, a fair amount here with which you wouldn't want to be associated: even by Kumar's lowly standards, it's pretty inane stuff.
According to the San Francisco Chronicle, "During a debate Thursday night, McCaskill criticized Akin for supporting proposals that she said amounted to "privatizing Medicare" by giving future retirees a fixed amount of money with which to purchase private medical insurance.
He insisted: "It's an amount of money with which they can do some significant work".
Employers will shift to a system that gives workers a fixed, modest amount of money with which to buy coverage.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com