Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "amount trade" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to the quantity or value of trade, but as it stands, it lacks clarity and context.
Example: "The amount trade between the two countries has significantly increased this year."
Alternatives: "trade volume" or "trade value".
Exact(1)
Its bill also includes limits on the amount trade unions and other registered "third parties" can provide directly to general election campaigns.
Similar(59)
A chart in Business Day yesterday showing the results of daily trading in corporate bonds misstated the total dollar volume and the amount traded in investment grade issues.
Yet Citi, which has approval to increase its dividend by only a token amount, trades at 11 times this year's earnings.
That's around the same amount traded on Coinbase.
I need to increase the amount traded to maintain the high or the excitement.
The World Bank estimates pollution rights to 65 million tons of carbon dioxide were exchanged globally in 2002, five times the amount traded in the previous year.
Professor Gillers, though, would exclude settlement amounts, trade secrets and private information from any requirement that settlements be made public.
Some market sources provided data based on the weekly amounts traded during the market survey, from which annual totals were derived by multiplying by 52 (weeks).
But it is a distant third – the amount of trade with the US is roughly worth about 30% of our trade with China.
More broadly, against 130 United States trading partners, the dollar rose strongly, too, after adjusting for the amount of trade this nation does with each country.
A country's trade-weighted exchange rate is an average of its bilateral exchange rates, weighted by the amount of trade with each country.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com