Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amount to significant" is not correct in English as it is incomplete and lacks proper context.
It can be used when discussing the extent or degree of something, but it needs to be followed by a noun to be grammatically correct.
Example: "The changes in policy may amount to significant improvements in efficiency."
Alternatives: "result in considerable" or "lead to substantial".
Exact(14)
This could amount to significant savings.
Creating a machine with that level of autonomous decision-making would amount to significant progress toward a genuine artificial intelligence.
These errors are comparatively small when compared with field measurement errors for hydraulic conductivity, however over long river reaches these errors can amount to significant volumes of water.
Does that amount to significant savings on a dollar basis?
Relying on a scalable, flexible workforce of prequalified providers through a marketplace can amount to significant savings for a company and its customers, while keeping quality high.
In a letter to Mr Williams, Conservative and Labour members said Mr Pascoe's report into the allegations against Mr Hancock "may amount to significant new evidence".
Similar(46)
That all this amounts to significant tension is self-evident.
The redevelopment still amounts to significant changes, Mr. Levy said, not merely nips and tucks.
"But I don't think anyone should be fooled to believe that this amounts to significant progress".
Hertington was also contractually obligated to adhere to the Bucks' taxing fitness standards, which she alleges in her lawsuit amounted to significant hours of unpaid work.
"Mr Gotovina's order to unlawfully attack civilians and civilian objects amounted to significant contribution to the joint criminal enterprise," Judge Orie said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com