Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount to help" is not correct in standard written English.
It is likely intended to convey the idea of providing assistance or support, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The resources we gathered will amount to help for those in need."
Alternatives: "equate to assistance" or "constitute support".
Exact(28)
We are doing a huge amount to help people cut emissions.
You can set it to show "empty" at a preset amount, to help you stay within your budget.
A. has a seventh grader, and a question: how much is the right amount to help him with his homework?
The British government contributed £1m of the trial funding and has said it will increase that amount to help allow the testing to continue.
The officials would not offer any United States commitment or pledge of a specific dollar amount to help bridge the digital divide.
The mass market in America may swoon over a $29 DVD player, but Bang & Olufsen's customers have no problem paying 50 times that amount to help create what they believe is the ultimate home entertainment experience.
Similar(30)
We want humanitarian aid to get into Gaza in sufficient amounts to help the suffering people of Gaza".
Senior Labour figures believe that the gala dinner, organised by Dame Tessa Jowell, succeeded in raising large amounts to help fund the party's general election campaign.
Stabilizers and emulsifiers are added in small amounts to help prevent formation of ice crystals, particularly during temperature fluctuations in storage.
No wonder, then, that paternity suits are flying in microfinance lending small amounts to help the poor pull themselves out of poverty.
But at the same time, private companies have been accused of charging exorbitant amounts to help the government find accommodation for more than 80,000 people who have made it to Sweden this year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com