Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount to finance" is not correct in standard written English.
It is unclear and may not convey a specific meaning without additional context.
Example: "The total amount to finance the project is still under discussion."
Alternatives: "sum to finance" or "total for financing".
Exact(2)
It too needs more than half that amount to finance its continuing operations.Neither GM nor Chrysler is in any position to raise funds on commercial terms.
Enter values into the loan calculator to determine the amount to finance based on monthly payments.
Similar(58)
So it does amount to financing of terrorism.
Some investors fear inflation, not deflation, is a greater concern with the U.S. printing money and borrowing huge amounts to finance its stimulus spending.
While horror stories have been reported about individuals who borrowed massive amounts to finance multiple degrees in fields offering few jobs, that problem is connected to factors beyond the availability of loans.
"Giving in to terrorists amounts to financing them, and thus supporting what they do," it said.
Buying government bonds, he said, amounts to financing states and is thus a fiscal matter.
The German plaintiffs in the case argued that the programme violated the central bank's mandate: in their view it is supposed to make only monetary policy but buying government bonds amounts to financing states and is thus a fiscal matter.
The fact that Blind Faith received 240% of the target amount needed to finance its recording seemed to blow his mind.
At the same time, by keeping a portion of the tax in effect, the government would save more than $600 billion over 20 years, an amount sufficient to finance a plan for progressive savings accounts outside of Social Security.
Civil rights groups argue that the president's proposal would amount to federally financed discrimination in hiring.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com