Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount to close" is not correct and does not convey a clear meaning in written English
It seems to be an incomplete expression and lacks context to determine its intended use. Example: "The expenses will amount to close to what we budgeted."
Exact(5)
Were the abatements not in place, the revenue generated for the same properties in fiscal 2001 would amount to close to $100 million.
Cumulative measures over the three-year period amount to close to 10% of GDP in Greece and Portugal and 8% in Ireland.
If the leak is not contained or slowed and continues at the higher estimated flow rate of 19,000 barrels a day until Aug. 20 — four months after the accident — it could amount to close to 2.3 million barrels spilled into the gulf.
The ITT's oil is crucial to help the smallest OPEC country escape poverty, he said, adding that only "one-thousandth" of the park would be affected by extraction of the heavy crude oil, which is thought to amount to close to a billion barrels, or 20% of Ecuador's reserves.
It has been suggested that SAFE's equity investments abroad may already amount to close to $100 billion.
Similar(55)
In 2008 alone, carbon credit transactions amounted to close to $7 billion, it said.
The soft money collected in the latest election cycle amounted to close to half a billion dollars -- enough, one would think, to satisfy any fund-raiser or political party for some time to come.
The portion of all stock trading taking place away from the public exchanges hit new highs over the last few weeks, amounting to close to 40 percent on several days, up from an average of 16 percent in 2008, according to Rosenblatt Securities.
The difference – 7% of GDP – amounts to close to $1.5TN per year.
All up, the technology sector amounts to close to a quarter of the index.
In the course of the crisis, these banks suffered huge loan losses amounting to close to 12% of GDP.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com