Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amount to a year" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a total duration or sum that equals one year, often in contexts related to time, finance, or experience.
Example: "After reviewing all the contributions, the total time spent on the project amounts to a year."
Alternatives: "total a year" or "add up to a year".
Exact(3)
If I added up all the time I've spent there in the past decade, it must amount to a year or more.
In many ways, one weekend at a festival can amount to a year's worth of fun.
"Landlords won't give up leases without a security deposit that can amount to a year's rent if the landlord is doing the buildout," he added.
Similar(57)
The state is considering requiring what would amount to a year-long student teaching experience, and the next version of the state code will almost certainly require teacher candidates to submit a performance assessment to the state which, for all intents and purposes, will require most universities to adopt Pearson's EdTPA assessment.
That difference amounts to a year's worth of learning in a single year.
Teresa and her family would receive what amounted to a year's income, in cash.
This amounts to a year-on-year increase of 13,000, a 4% rise, despite government pledges to tackle the crisis.
The battle for the post-Chirac era will begin for real with what amounts to a year-long primary ahead of the presidential election due in May 2007.
So yeah, give or take a few slow weekends here and there and the possibility of date changes (especially for later in the year), we've got what amounts to a year-round schedule of "big" movies.
The plan was a multi-pronged effort to, at least, get the trains running on time again, and Phase I amounted to a year-long adrenaline shot of fixes to make up for years of deferred maintenance.
For the first three years, that will only amount to $8.9m a year, jumping to $32.7m from the financial year 2020-21.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com