Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount the system" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear what context you are trying to use it in, as it lacks clarity and grammatical structure.
Example: "We need to assess how we can amount the system to improve efficiency."
Alternatives: "evaluate the system" or "assess the system".
Exact(4)
(E-ZPass users prepay a selected amount; the system automatically deducts the toll through a small toll tag when the car passes through the toll lane).
The overshoot is the maximum amount the system overshoots its final value divided by its final value.
After this increase in the TetR2 amount, the system finally reverts to its steady state.
If you have entered the correct serial number and dollar amount, the system should tell you when the money order was cashed.
Similar(56)
The company expects to have twice that amount in the system by the end of the year.
In solar water heaters, efficiency is not the only indicator of usable energy amount in the system storage tank.
Edison also will provide rebates for charging-station owners to cover a predetermined amount of the system's cost.
The inspector general's report estimates that the private investors paid a little more than half the amount that the system would have generated had the city held onto the meters itself.
And the way you expand it is by lifting the cap on taxable incomes so that you do away with the absurdity of a millionaire paying the same amount into the system as somebody making $118,000.
When only single-copy sequences are used in multiplex amplification, most, if not all, sequences may reach the detectable amount before the system is saturated.
The little cubes are also way more efficient electricity-wise, using just half the amount the old system would.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com