Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amount the amount of" is not correct and is redundant in written English.
It should be used only when clarifying or emphasizing a specific quantity, but it is better to avoid redundancy.
Example: "The report did not specify the amount the amount of funding required for the project."
Alternatives: "the quantity of" or "the total of".
Exact(2)
If this is really a valid complaint, then adjusting the exemption amount (the amount of income allowed before the A.M.T. kicks in) is all that would be required to fix the problem.
"While a policy may say baggage is covered up to a certain amount, the amount of coverage will almost always have a per-article limit, a specific amount they will cover for any one item," Loffredi said.
Similar(58)
(A) heading, substituted "Except as provided in subparagraph (B), the amount of" for "The amount of", and added subpar.
Amount: The amount and substantiality of the portion used in relation to the copyrighted work as a whole.
Principal amount means the amount of the original investment.
The amount was based on the amount of shares owned.
Predictably, the results are proportional to the amount of work, not the amount of dreaming.
Also, the amount of mining, the amount of processing and the amount of refinery obtained by the genetic algorithm method are compared to the Lane model.
"We need to be represented with the amount of diversity, the amount of difference in this world," she said.
The amount of balls and the amount of time he took out of the game was phenomenal".
"In my heart I cannot fathom that with the amount of time spent, the amount of money, the amount of cases, the amount of pathways of exposure we have already been told about that we can't find some answers here," said Linda Gillick, whose 22-year-old son Michael suffers from neuroblastoma, the same fast-spreading cancer that Lauren Kotran must deal with.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com