Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount resource" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to the quantity of a resource, but as it stands, it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The amount resource needed for the project was underestimated, leading to delays."
Alternatives: "quantity of resources" or "resource allocation".
Exact(4)
Suppliers provide the ( mathcal{Z} ) amount resource to maximize the expected payoff U S according to Eq. (3).
For example, the reserve amount (resource scale) is affected by many geological factors, with the affecting relationships shown in Fig. 1.
Step 2: When an individual device needs an additional resource, it becomes a demander and asks the x amount resource to maximize the expected payoff U D according to Eq. (1).
As shown in Fig. 1, the factors affecting the reserve amount (resource scale) include reservoir porosity, the density of crude oil, crude oil volume factor, original oil saturation, oil (gas) layer thickness, and oil (gas) area coefficient, and they are often affected by some other factors.
Similar(56)
In general, resource efficiency is the ratio of actively used resource amount over the total resource amount.
In general, resource efficiency is the rate of actively used resource amount over the total resource amount.
But the amount resources dedicated to that sort of content may change, depending on the economics of automation.
Police may consider seeking restitution for the amount resources devoted to the incident, Lorenz said.
When a person uses food stamps they have a finite amount resources, which logically means they buy what is cheapest.
Given a fixed amount of resources, this leads to resource cycles.
The problem is deploying the right amount of resource to combat the threat.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com