Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The total amount repayable will be £8,599.
Similar(58)
The weekly repayments are £495.94, with a total repayable of £7,935.
Maintenance loans and grants available as for English students in England - but the amount of non-repayable, means-tested grant for Northern Irish students will be up to £3,265 a year.
Participating students receive a non-repayable grant (the amount depends on the country of study) in addition to their regular student loan.
Any amount transferred as a repayment under this paragraph shall be credited against, and shall operate to reduce, any balance of advances (plus accrued interest) repayable under this subsection.
The Government has estimated that its foreign debt amounts to $133 billion, including more than $65 billion in private debt repayable in dollars, a sum that has grown hugely more expensive with the depreciation of the rupiah.
These are repayable through either customized repayment schemes, or through serving a period of work in rural public healthcare services [ 25, 26].
I've actually been pushing for a long time something called "skin in the game," and that is for all of the colleges, that they should have some skin in the game that the amount of debt their students take out is actually repayable.
"The proposal will in effect raise the amount of borrowings from the E.U./I.M.F. by €30 billion which would be repayable at competitive rates most likely beginning in fifteen years," said Jim Ryan, an analyst at Dublin-based Glas Securities, in a note.
The amount of money the government would also offer companies in partially-repayable loans to support industrial R&D would increase by more than 30%, and government support for the employment of researchers in industry would increase by 10%.
The grants were provided as a non-repayable supplement to loans, thereby keeping a lid on the amount of debt that these students, who often receive no help from their family, had to acquire.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com