Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amount record" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to accounting, finance, or data management where you are referring to a record that indicates a specific amount of something.
Example: "Please ensure that the amount record is updated to reflect the latest transactions."
Alternatives: "quantity log" or "total entry".
Similar(59)
Photo: Nearly 10 inches of snow fell on Thursday in Flagstaff, Ariz., the largest amount recorded for an Oct. 28.
But the level of exports remained slightly below the amount recorded in 2008, before the financial crisis took hold.
Last year, the city paid out $459 million in damages and settlements, up by 10.5percentt from the 1999 level and the highest amount recorded for a single year.
It was more than twice the amount recorded on the second-busiest day, Aug. 31, 1998, when the market reacted to the Russian debt crisis.
As a result, recognition occurs with some delay but future benefits of the amount recorded can be safely assumed.
The annual average temperature of the area is 19.7 °C; annual maximum rainfall is 1083.3 mm, with a minimum amount recorded 698.5 mm.
The late system, in contrast, demands a higher level of reliability w.r.t. the amount recorded that is only generated over time.
Figure 3 shows the adsorption capacity of Rh.B onto G/M-CdS composites and pure CdS MPs with different loading amount recorded at 150 min.
Roots would be expected to provide 10-15% additional carbon [22] and soil organic carbon to 1 m depth would be at least twice the amount recorded [23].
In 2017 there were 495 confirmed cases of syphilis, over double the amount recorded in 2015.
The highest precipitation amount recorded with this system across Great Britain was 37.2 mm at Cilfynydd in South Wales.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com