Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount of various" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly as "amount" should refer to uncountable nouns, while "various" implies a countable context.
Example: "The amount of various items in the inventory was surprising."
Alternatives: "number of various" or "variety of different".
Exact(45)
Would you say she takes in an adequate amount of various and nutritious foods on most days?
A small amount of various p-phenylenediamines or benzidine was found to accelerate the formation of polyaniline.
The 10 acres of the Puskas farm now yield an annual harvest of about 1,000 chickens, 750 pheasants, 200 turkeys, a similar amount of various kinds of duck, 100 guinea hens and miscellaneous quail and geese.
Under that plan, labels show the amount of various nutrients in grams or other units and, in many cases, the percent of a recommended daily value for each nutrient that they supply.
A systematic technique has been proposed to analyze the amount of various imperfection factors for the NIDC prototype: mirror reflectivity of 0.93, slope error of 3 mrad, circumsolar ratio of 0.1, and optical misalignment angles of 0.2°.
Disclosure: author own a small amount of various cryptocurrencies.
Similar(15)
Phosphorites (sedimentary rocks with economic amounts of various phosphate-bearing minerals) are common in Montana, Idaho, Wyoming, Utah, and Nevada.
The increasing amounts of various estrogenic chemicals coexisting in the aquatic environment may pose environmental risks.
Each order asks for certain amounts of various different product types.
Isolation of such precipitates and determination of their weights constitute accurate methods for determining the amounts of various compounds.
"Most cases involve at least some degree of swindle, but small amounts of various genuine nuclear materials have been intercepted, including plutonium," the report states.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com