Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount of treasure" is correct and usable in written English
It can be used when referring to a specific quantity or value of treasure, whether literal or metaphorical. Example: "The pirate's map led us to an undisclosed location, rumored to contain a vast amount of treasure."
Exact(3)
Mystery shrouds the discovery, but it is thought that the amount of treasure recovered is substantial.
Once King Boo, the final boss of Luigi's Mansion, is defeated, the player is given a rating based on the amount of treasure Luigi has found.
Whether it's implementing health care, education reforms, or a low level analyst revealing the entire national security budget, no amount of treasure seems to guarantee that anything works anymore.
Similar(57)
Tirumala Deva Raya, Rama Raya's younger brother who was the sole surviving commander, left Vijayanagara for Penukonda with vast amounts of treasure on the back of 1500 elephants.
Make sure to give all of the kids equal amounts of treasure!
The necessity of coming to terms was primarily the result of an insurrection against Boniface by a section of the Colonna family, a powerful anti-papal Roman family that included two cardinals, culminating in the armed robbery of a large amount of papal treasure in May 1297.
Amateurs using metal detectors have found record amounts of golden treasure and priceless scraps of history across England, according to an annual report from the British Museum.
"Strategy should employ resources of a state to achieve policy aims with the least amount of blood and treasure spent," he said.
After a lengthy civil war – shedding a staggering amount of blood and treasure – successive amendments to the US constitution granting broader voting rights followed.
"We have wasted an enormous amount of blood and treasure in Afghanistan.
"We have wasted an enormous amount of blood and treasure in Afghanistan," Trump tweeted in 2013.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com