Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "amount of total resources" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the quantity or extent of resources available in a particular context, such as economics, project management, or environmental studies.
Example: "The amount of total resources allocated for the project will determine its success and sustainability."
Alternatives: "total quantity of resources" or "overall resources available".
Exact(2)
In contrasting these solutions we take into account the amount of total resources used, including slices, LUTs, and flip flops.
The census population size (i.e., the total number of cells in the population) is determined by the amount of total resources in the environment R env.
Similar(58)
When considering the worldwide reserves of coal, the number of years that coal will be available may be more important than the total amount of coal resources.
The amount of financial resources devoted to IAS management was rather low, corresponding to 3.1 ± 4.4% of the total budget for natural resources management of the protected areas.
Drug dog units require a large amount of police resources.
There is only a finite amount of usable resources.
Assume that the total amount of network resources B is 100 units.
In [29], Zhang et al. aimed at minimizing the total amount of computing resources needed, while balancing the allocated computing resources among BBUs.
According to the statistics of FERC at the end of 2008, the total amount of DR resources in United States reaches 41 GW is about 5.8% of the peak load.
This increases the total amount of educational resources, bringing more opportunities to be distributed and thus changing the existing distribution structure and equality of status.
Let us first simplify the analysis and assume that the total amounts of resources are given, and that the searching costs for those resources are negatively related to the amount of unknown resources.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com