Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount of this data" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the quantity or volume of data in a specific context, such as research, analysis, or data management.
Example: "The amount of this data is overwhelming, and we need to find a way to process it efficiently."
Alternatives: "volume of this data" or "quantity of this data".
Exact(1)
In the interest of self-preservation, a cover-up of even a partial amount of this data became imperative.
Similar(59)
We live in a world rich in data and the technology to record and store vast amounts of this data has grown rapidly.
The ability to analyze big amounts of this data shall enable many opportunities that will, in turn, impact the future of healthcare [1].
As a result, it becomes more and more important to provide clinicians with easy-to-use interactive tools to analyze huge amounts of this data.
Tempo is purpose-built for time series data and allows companies to hold unprecedented amounts of this data letting us finally get value out of all the data our new measured world is generating.
Data analysis is progressing that will enable organisations to convert this large amount of data into information and knowledge.
The amount of data this represents in voice, email, GPS, DNA is beyond our capacity to store or capture today.
Handling the substantial amount of data in this way facilitated the synthesis and integration of data into the economic model.
The availability of this massive amount of genome data has been both a boon and a major challenge for biologists.
They had never before been asked for this amount of detailed data and were concerned about legality and patient confidentiality.
There are privacy concerns when dealing with a large amount of personal data during this process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com