Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "amount of the shared" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity without additional context.
Example: "The amount of the shared resources needs to be calculated for the project."
Alternatives: "quantity of the shared" or "total of the shared".
Exact(1)
Our results suggest that part of the variation in the amount of the shared variance between self-reports and MEMS adherence can be attributed to measurement characteristics (discussed in detail below).
Similar(59)
Thus, off-target effects were promoted when cycle 2 was "off" and not consuming significant amounts of the shared upstream activator, Y 1*.
Snapchat claims that lewd images form a very small amount of the material shared through the app.
In the end, demand was so high that orders were more than 10 times the amount of the shares offered.
The best content gets a disproportionate amount of the shares, and this trend was actually heightened in 2017.
Relentless hype and greed pumped the price and amount of the shares issued in the IPO way too high.
More precisely, [10] shows that predictions of sexual orientation and marital status in Friendster improved with the amount of data shared by the users of the social network.
The set of parameters that we could vary are: the type of IPC mechanism, the amount of data shared through the IPC (applicative parameters), the processor frequency.
How is network overhead, in terms of the amount of software shared, related to the time to resist attack?
The stronger the coevolution between the proteins the greater would be the amount of shared evolutionary pattern and thus the greater the likelihood of sharing more functions.
DL CoMP techniques can be classified according to the amount of information shared among cells.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com