Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount of the amount" is not correct and sounds redundant in written English.
It may be used in a context where you are trying to specify a particular quantity of a previously mentioned amount, but it is generally better to rephrase for clarity.
Example: "The amount of the amount allocated for the project was insufficient."
Alternatives: "quantity of the total" or "sum of the amount".
Similar(60)
Use the recommended amount for the amount of starch to be broken down.
Note that the number of plateau pika in August is the sum of the amount of newborns and the amount of survived individuals during the breeding season.
The amount of bagasse required for CHP production in this scenario was 9.8% of the total amount, so the amount of bagasse available for 2G ethanol was 90.2%.
Does the amount match the amount of one of the transactions?
One showing the amount of $22,533 the amount of the incorrect overpayment calculation due to Jimmy's death being recorded in September 2017 instead of the correct date of September 2018.
Principal amount means the amount of the original investment.
familyfunds (household) (amount) : Sets the amount of money for the said family.
Ensure the sum of the amounts equals the total deposit amount.
Also, the amount of mining, the amount of processing and the amount of refinery obtained by the genetic algorithm method are compared to the Lane model.
Trace amounts are the amount of things you breathe in the air, and in what you drink.
This amount is the amount we know of.
More suggestions(15)
amount of the cash
amount of the investment
amount of the work
amount of the fine
amount of the award
amount of the solution
amount of the contract
amount of the deposit
amount of the population
amount of the deal
amount of the purchase
amount of the material
amount of the ticket
amount of the fund
amount of the metal
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com