Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount of suffocating" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a level or degree of suffocation, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The amount of suffocating pressure in the room made it hard to breathe."
Alternatives: "degree of suffocation" or "level of suffocating".
Exact(1)
Liverpool's rampaging run of results more or less began with the defeat of Chelsea in the league here in February, and if there were going to be goals in the game instead of the usual amount of suffocating caution, the fixture might begin to make amends for what went before by providing entertainment from the start.
Similar(59)
The quality was impressive, the amount of equipment suffocating.
As a result, the brain undergoes repeated moments of suffocating.
Rodricus Crawford was convicted of suffocating his infant son.
"It is functionally the equivalent of suffocating them, they inflate and suffocate and it kills them". he said.
I don't have any memories of suffocating pollution.
The three most frequent fears were: fear of complications (n = 34 times drawn), fear of suffocating (n = 27 times drawn), and fear of pain (n = 25 times drawn).
Explain carbon monoxide and the dangers of suffocating in enclosed areas.
Almost every one -- in Cordoba, the Alhambra in Granada, the dramatic mountain town of Ronda, the sherry winery in Jerez de la Frontera, and Seville -- provided just the right amount of information, without suffocating us with extraneous data.
However, despite its first couple years of cultural relevance, as time chugged on following its splashy launch, its interface was soon suffocated by the sheer amount of content due to a number of celebrity viners.
Instead, there is a kind of suffocating, insular, ethnic uniformity.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com