Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "amount of solids" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to science, engineering, or cooking, where the quantity of solid materials is being discussed.
Example: "The amount of solids in the mixture needs to be measured accurately to ensure the right consistency."
Alternatives: "quantity of solids" or "mass of solids".
Exact(38)
The amount of solids produced from wastewater treatment can be reduced though anaerobic digestion, which in turn reduces the costs associated with their disposal.
She marked on his chart the amount of solids and liquids he had consumed, rolled the tray away from his bed, and carried the half-eaten breakfast into the hallway.
It is established that the amount of solids has a great influence in the classification process.
The use of Kynch theory allows for the design of clarifiers based on the amount of solids fed.
However, the amount of solids that is carried by the solutions is not always increased in the presence of polymer.
A new calorimetric flow-through system for determining the enthalpies of dissolution with small amount of solids (<1 mg) was developed.
Similar(21)
The average amount of solid matter discharged annually by the Ob totals only about 50 million tons.
The new machines will have a relatively small amount of solid state disk storage capacity and will increasingly rely on data stored on Internet servers.
Last week, however, a senior C.I.A. official confirmed that the intelligence community had not yet developed a significant amount of solid information about the terrorists' operations, financing, and planning.
The process involves attaching a silicone band near the top of the stomach, cutting down on the amount of solid food and liquid.
The vitreous body is a semisolid gel structure that is remarkable for the small amount of solid matter that it contains.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com