Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount of shrapnel" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the quantity or extent of shrapnel, typically in contexts related to explosions or military discussions.
Example: "The explosion resulted in a significant amount of shrapnel being scattered across the area."
Alternatives: "quantity of shrapnel" or "volume of shrapnel".
Exact(4)
Judging by the relatively small amount of shrapnel and the size of the pieces that had hit patients, he said the bomb that went off on Wednesday appeared to be smaller than those that traumatized Israelis after the second Palestinian uprising in 2000.
"To most of us it was a big adventure, collecting shrapnel, because you could swap any amount of shrapnel," he said.
Quite an amount of shrapnel has been found in the arrivals hall - ball bearings and other things that could be packed into a suicide belt.
Thompson was wounded twice during the war, for which he received two Purple Hearts; fellow pitcher Robin Roberts later wrote that his Phillies teammates "understood that Jocko still carried around a considerable amount of shrapnel in his body".
Similar(56)
I hate that feeling of handing over large amounts of shrapnel only to be presented with a piece of glossy nonsense consisting largely of adverts for other productions by the same theatre-owning group (a regular West End experience).
The weapon can be configured to penetrate a bunker, or to burrow into the dirt before bursting, thereby reducing the amount of lethal shrapnel and the intensity of the blast wave, to reduce the risk to noncombatants or unwanted damage to property.
In other operations doctors also found large amounts of bullet shrapnel in patients' intestines.
"There was damage to five aeroplanes in total due to the impact of shrapnel.
"You have 500 pieces of shrapnel".
A piece of shrapnel nicked his neck.
Two pieces of shrapnel stayed in his back.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com