Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount of sceptical" is not correct in English.
You might be trying to express a degree of skepticism, which would require a different construction.
Example: "There was a significant amount of skepticism regarding the new policy."
Alternatives: "level of skepticism" or "degree of skepticism."
Exact(1)
It is important that you be careful with this beer and show it the same amount of sceptical, tentative respect you would show an international chess superstar, clown or gypsy.
Similar(59)
Most were sceptical about the amount of time it takes for review of simple projects such as secondary data analysis.
A strand of sceptical thought, behavioural economics, has been booming.
Pitching to a panel of sceptical VCs is just like a first date.
In particular we have adopted their concepts of sceptical and enthusiastic priors for our approach.
Following a sceptical report on May 25th in Next Magazine about the amount of land held by Chaoda Modern Agriculture, the company's share price has lost almost a third of its value.
Visconti was sceptical about artists self-releasing their music, saying that the vast amount of music being uploaded on to YouTube, for instance, was "clogging the arteries" of the music business as it was unmediated and unfocused.
Claudia Haider was said to be highly sceptical of Austrian pathologists' conclusions that the 58-year-old politician had consumed such a large amount of alcohol in such a short space of time.
People will be "sceptical" about what he said looked like a "sweetheart deal", he told BBC Radio 4's Today programme on Saturday, adding that HMRC seemed to have settled for a "relatively trivial amount of money".
Whoever is given the job next week, I am sceptical whether they will be able to oversee the team in all three forms of the game for a sustained amount of time.
amount of time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com