Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount of recorded" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a quantity or volume of something that has been documented or captured, such as data or information.
Example: "The amount of recorded data from the experiment was significantly higher than expected."
Alternatives: "quantity of recorded" or "volume of recorded".
Exact(16)
Online, the amount of recorded audio is growing at an overwhelming rate, providing a new impetus for speed listening.
This explains several paradoxes: the police have increased their detection of robbery by 500% in the last 15 years, while the amount of recorded robbery has soared by 1,000%; and, conversely, why the police detection of burglary has slumped from 31% to only 12% at the same time as the amount of recorded burglary has fallen from 1.2 million to 878,000.
So the amount of recorded video you can fit on a disc varies based on the type of DVD you use (and what your recorder can handle), as well as the quality of your recording.
The amount of recorded speech is 90 h.
The massive amount of recorded data makes any detailed performance analysis a formidable task.
First, designers already have at their disposal a huge amount of recorded and classified data of geolocalization.
Similar(43)
The amount of recording options is nearly endless.
Timberlake was impressed by the amount of recording material Madonna would already have ready.
We define a simple method to detect cortical states that can be applied in real time for offline processing of large amounts of recorded data on conventional computers.
For each compound in the records, information is collated for CAS number, chemical formula, amount of volatile recorded.
"Dad's got a stupid amount of records," she says.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com