Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount of plaque" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to health, dental hygiene, or biology when discussing the quantity of plaque present in a specific area.
Example: "The dentist noted a significant amount of plaque buildup on my teeth during the examination."
Alternatives: "level of plaque" or "quantity of plaque".
Exact(52)
It thickens your blood, and it increases the amount of plaque buildup in the arteries.
"I knew right away that the calcium in the arteries reflected the amount of plaque," he went on.
They used a computer to analyze the amount of plaque in those thin slices.
And there was very weak evidence that flossing helped to decrease the amount of plaque on teeth.
The frequency and amount of plaque prolapse neither increased nor decreased at higher (20 atm) inflation pressures.
Despite that, the studies showed virtually no difference in the amount of plaque in the arteries of patients who had taken torcetrapib and those who had not.
Similar(8)
The amount of plaques was calculated separately in two different ROI definitions: cortex and hippocampus; the quantitative comparisons are shown in Fig. 3E,F, respectively.
"Research is still being conducted to determine what amount of plaques and tangles indicates a risk of developing Alzheimer's symptoms or having the disease itself," says Dr. Gale.
However, the amount of plaques was modest even at 22-month-old animals, explaining the modest increases in in vivo binding ratios.
Some other brains were very clean, not even showing the low amount of plaques that build up naturally with age, Geula said.
In the general public, the amount of plaque-left-behind after brushing can be expected to be larger than in the current study, which may yield an even more pronounced contribution of plaque-left-behind toward the substantive action of antibacterial toothpaste components.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com