Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "amount of passed" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity, making it difficult to determine its intended meaning.
Example: "The amount of passed time since the event is significant."
Alternatives: "number of passed" or "quantity of passed".
Exact(1)
Western analysis for both GAPDH and Erk1/2 indicated that the amount of passed through (escaped) proteins was reduced relative to the passage frequency through the 5-filtered LeukoCatch.
Similar(59)
This prompts a certain amount of passing satire on rapacious bankers, greedy politicians and errant priests.
For anyone new to it (and actually, everyone else too), it's as unique a piece of film-making as cinema offers, no amount of passing time dulling its imaginative power.
Ten years has done what anyone might hope that amount of passing time would do.
A substantial amount of water passed into normal garden soil will be passed further down into the earth.
Through the phased opening and closing of circular-segmented black Liquid Crystal, IRIS can create various patterns and control the amount (size) of passing lights.
With that amount of passes you control the game.
"You see the amount of passes that are thrown, and the catches we have in practice," Chrebet said.
He's the midfielder from where the balls have the most amount of passes to make the last decisive pass, so I think he's a very important player.
The lack of easy-to-use software that can quickly implement the deconvolution schemes makes it difficult to deconvolve large amount of pass-through data on regular bases.
In addition to institutional factors, the amount of pass through may also depend on how much workers value the public health and retirement benefits their higher taxes buy (Summers 1989).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com