Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amount of overlaps" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the quantity or extent of overlapping elements in various contexts, such as data analysis, project management, or any situation where overlaps are relevant.
Example: "The amount of overlaps in the data set indicates a significant correlation between the two variables."
Alternatives: "number of overlaps" or "degree of overlaps".
Exact(4)
Duplication ratio, an approximation of the amount of overlaps among contigs/scaffolds that should have been merged.
We call the energy function 'smooth' because the repulsive contributions to the van der Waals interaction are selected to allow for a certain amount of overlaps.
To address these shortcomings, we propose a method that determines the accurate position of the nucleosomes independently from the amount of overlaps in the nucleosomes.
Each row in the search result table included eight items: drug name, KEGG pathway ID, KEGG pathway name, the amount of genes in the pathway, the amount of overlaps, up-regulated or down-regulated genes, P value and the corrected FDR value.
Similar(56)
Although there is a relatively high amount of overlap between different tissue maps, only some of the overlapping nodes were shown to be biologically significant.
But there's a huge amount of overlap.
There was a considerable amount of overlap, as many great minds thought alike.
"There was a fair amount of overlap with the Met, too many mutual holdings," he said.
There's a surprisingly large amount of overlap between the two films.
There is virtually no end to the amount of overlapping symbolification Byatt can generate.
Analysts said they were concerned about the amount of overlap between the two firms' investment banks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com