Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount of outfits" is not correct in standard written English.
The word "amount" is typically used for uncountable nouns, while "outfits" is a countable noun.
Example: "The amount of outfits I have is overwhelming." should be "The number of outfits I have is overwhelming."
Alternatives: "number of outfits" or "quantity of outfits".
Exact(1)
Or, you could have everyone pack half the amount of outfits as they'd need, and do the laundry on the day they run out.
Similar(59)
Choose amounts of outfit pieces and shoes and stick with it.
A week's worth of outfits in a minimum amount of space.
Some of these excited fans who turned out at Mile High Stadium in Denver to watch the Broncos and Ravens kick off the 2013 season on Thursday may have spent a decent amount of that time planning their outfits for opening night.
On the other hand, Lewis and Johnson (1989) describe their dress manipulation as varying in provocativeness based on a pretest assessing the amount of body exposure of each outfit (i.e., the extent to which the dress revealed the body).
I don't think so". Meantime, someone who toured the plant and asked not to be identified said it appeared as if an enormous amount of money had been spent "outfitting the place and it's not even finished yet.
In Milan, because of the sheer number of outfits on a runway and the blinding amount of redundancy, you can see and not see.
There's something great about the amount of attention that was paid to outfits.
So treat yourself to a nice amount of partying clothes, beachwear and lounge outfits.
The leather is a bit worn in, and that brought the right amount of coolness to my somewhat conservative outfit.
Roasting offers each outfit an enormous amount of control over the beans, not unlike a restaurant growing its own produce.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com