Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amount of lows" is not standard in written English and may sound awkward.
It could be used in contexts discussing emotional states or experiences, but it would be clearer to use more conventional phrasing.
Example: "The amount of lows I experienced this year has been overwhelming."
Alternatives: "number of lows" or "level of lows".
Exact(1)
It's the strenuous amount of lows you navigate together, never knowing you'll actually make it another day, and the fleeting highs you sail through, wondering how lucky you are to be where you are and have what you have.
Similar(59)
The result is a respectable amount of low-key laughter but no peak moments.
We had a fair amount of low-income residents in our area of Wisconsin.
Still, it did wreak a certain amount of low-grade havoc, freezing computers across the world.
While rally cars might not have the crazy horsepower of other top-level racecars, nothing can prepare you for the amount of low-end torque they have.
The United States does not import any significant amount of low-cost prescription drugs from Australia, in part because federal laws effectively prohibit such imports.
Small-scale renewables will never provide the amount of low-carbon electricity that the UK is committed to generating by 2020.
Tehran promised to allow inspectors to visit the Qum facility and to send a substantial amount of low-enriched uranium (LEU) to Russia and France for processing.
The guidelines increased the amount of low-fat or fat-free dairy products to three cups a day, up from two cups.
The mayors asked the president and Congress to enact what they called a national housing agenda that would substantially increase the amount of low-cost housing.
So far Iran has produced only a small amount of low-enriched uranium, but this could eventually be converted to the bomb-making sort.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com