Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount of litigation" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the quantity or extent of legal disputes or lawsuits in a particular context.
Example: "The amount of litigation surrounding the new regulations has increased significantly over the past year."
Alternatives: "volume of litigation" or "level of litigation".
Exact(17)
The problem is there's a huge amount of litigation.
No amount of litigation could ever ensure a perfectly fair or error-free outcome".
Instead of getting insurance, we got ourselves a massive amount of litigation".
Finally, there's been an increasing amount of litigation by environmentalists trying to limit access.
According to Robert Francis QC, the bill is likely to increase the amount of litigation, rather than reducing it.
"There's a certain amount of litigation going on in testimony," said Colonel Dunbar, who maintained that a small number of officers were responsible for the agency's racial problems.
Similar(42)
In reality, such a program would be extremely complicated to administer, would lead to tremendous amounts of litigation to determine the correct sale price, and would not solve the failure of the banking industry to create a structure to make decisions about loans that had been sold to investors.
Don't encourage them to go around their tech transfer offices — this can create immense amounts of litigation and deferred liability risk.
They will take a glimmer in any case and exploit it to its fullest extent -- which just means you have huge amounts of litigation over these issues". .
I also do a fair amount of trusts litigation and insolvency-related work".
Quicker and easier than it has been, at least for employers, if the coalition government succeeds in a reform intended to cut the amount of workplace litigation.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com