Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount of life" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the quantity or extent of life in a philosophical, biological, or metaphorical context.
Example: "The amount of life in the ocean is astonishing, with countless species yet to be discovered."
Alternatives: "quantity of life" or "extent of life".
Exact(56)
It's going to take the same amount of life force.
Who knew you could get that amount of life onto a stage?
"This leaves a tremendous amount of life that can be applied to other applications," he said.
I thought it would be interesting to see people who've had a certain amount of life experience put in a situation where they have to reinvent themselves.
I'm a firm believer that, no matter how talented you are when you're young, there's a certain amount of life experience you can't accelerate.
"The amount of life below water is amazing, even in shallow dives," said Caleb Hayes, a project manager for the new dive center.
Reviewing the collection, Booklist wrote, "A virtuoso of form, she breathes an astonishing amount of life into her crisply composed poems".
"What they have missed for so long is that this site, even with everything they've done to it, is filled with an incredible amount of life that would be wiped out," Ms. Hanscom said.
The problem isn't the story there's a rich amount of life distilled into it but the writer and director is so busy telling the story, and telling it the way he sees fit, that he doesn't really show it.
Similar(2)
A new app launching today on Android promises to quantify your device use — by serving up a usage timeline right to your lockscreen so you can be horrified at how many times you've unlock your phone today, or by the amount of life-minutes you've squandered on Facebook.
Currently, considerable uncertainty remains as to the amount of life-shortening associated with air pollution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com