Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"amount of jargon" is correct and usable in written English
You can use this phrase whenever you are referring to a large or significant number of jargon terms in a particular context. For example, "This manual contains an astonishing amount of jargon which makes it difficult to understand."
Exact(3)
It's replete with simple and colorful anecdotes that explain the complexities of capital markets, without condescension and with a minimal amount of jargon.
Focusing on content has become a particular concern, as the volume of biological information, along with the amount of jargon and heft of introductory textbooks, have expanded tremendously in recent decades.
We agree that the use of "optimal" and "ideal" as shorthand descriptions of different aspects of the spindle organization is a little vague, and we have tried to reduce the amount of jargon that is used in the paper as much as possible.
Similar(57)
There is lots of hardware, plenty of explosions and and large amounts of jargon-filled dialogue.
The least candid companies not only produced a large amount of unspecific jargon in their shareholder letters, but, notably, they also often failed to demonstrate leadership and vision.
It looked every bit as though he'd just collected on a bet he'd made on the amount of self promoting jargon Deighton would squeeze in.
Here's his thumbnail: The challenge I took on was to convey the gist of my "brutal logic of climate change" post in a reasonably short amount of time, using as little scientific jargon as possible.
And no amount of "customizing", to use Clinton administration jargon, by an American worker can beat an equally "customized" Chinese or Indian worker, particularly when such workers earn pennies, rather than dollars, per hour.
Favourite bit of jargon?
A triumph of jargon.
Beware of jargon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com