Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount of insulating" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the quantity or extent of insulating material or properties in a specific context, such as construction or thermal efficiency.
Example: "The amount of insulating material used in the walls significantly affects the energy efficiency of the building."
Alternatives: "quantity of insulation" or "level of insulation".
Exact(3)
The influence of the amount of insulating graphite fluorides on the surface of the electrodes was demonstrated.
In particular, the optimum distribution of limited volume of insulating material on one side of a plane wall as well as cylindrically curved surface is obtained when the amount of insulating material is noninfluential to the imposed exponential temperature profile.
This must be taken seriously since the Chihuahua, like some other small breeds, has trouble regulating his own body temperature, and doesn't have a large amount of insulating fur.
Similar(56)
Boots should be insulated and waterproof, the amount of insulation is up to you.
A ragged shred of insulating wrapper hung limply.
The thickness of insulating layer is approximately 18 nm.
These should also be insulated with spray foam, rigid foam board, or any chosen method of insulating material.
We are in a cyclical business, and no amount of diversity can insulate ourselves from a slowdown".
However, no amount of production can insulate the United States from the global market and global price spikes.
Additionally, skin permeability is also decreased by expression of hard-beta keratins and high amounts of lipids that "insulate" the skin [65].
When is a police officer's use of an unreasonable amount of force sufficiently reasonable to insulate the officer from legal liability?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com