Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount of grains" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the quantity or measurement of grains, typically in contexts related to agriculture, cooking, or nutrition.
Example: "The recipe calls for a specific amount of grains to ensure the dish has the right texture and flavor."
Alternatives: "quantity of grains" or "number of grains."
Exact(6)
For example, no amount of grains of wheat makes a heap.
After 28 wetting-drying cycles, crystalline salt particles on the surface of the specimens and a small amount of grains were observed for the untreated fired-clay samples, which affirmed efflorescence, and the efflorescence became serious with the grains falling off from the surface layer of untreated sample after 78 cycles.
Eat the amount of grains that corresponds to your age, sex, and level of activity.
You should eat a moderate amount of grains but focus on foods made from whole grains, instead of foods made from white flour or sugar.
When it comes down to actually choosing a mill, ask the following questions: Is it able to take the amount of grains you want done within a reasonable amount of time?
It better if you use larger grains for the Sandpaper so it scrapes faster but if you want a smooth surface you may use a less amount of grains.
Similar(54)
The total amount of grain has not been determined.
The ROK would not, Yu said, simply give the North a huge amount of grain.
Already, farmland in Africa yields less than a third the amount of grain of that in Asia and Latin America.
"It was a difficult day for a lot of people today due to the amount of graining of the front tyres," said the English driver.
Dr. Jonkel was deeply critical of the railroad when it spilled a large amount of grain in 1985, and trains killed at least eight grizzlies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com