Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount of garments" is not correct in standard written English.
The word "amount" is typically used with uncountable nouns, while "garments" is a countable noun.
Example: "The store has a large amount of fabric, but only a few garments available for sale."
Alternatives: "number of garments" or "quantity of garments".
Exact(2)
American bureaucrats are also contemplating reducing the amount of garments Vietnam can export to America, as a penalty for allowing Chinese-made clothes to enter America on Vietnam's quota.
We look a lot at the amount of garments that preregistered users have added to gage their interest".
Similar(58)
The 49ers' online message board features an expected amount of garment-rending and teeth-gnashing, but also a surprising number of fans wishing Mr Borland well, and giving "props to Borland for walking away".
Tiley's designs involve a significant amount of garment work with heavy queer overtones, largely informed by notions of the body.
Customers will be invited not to throw away their old jeans, reducing the amount of discarded garments going to landfill.
The inventory includes copious amounts of crocheted garments, Stevie Nicks-esque lace Gunne Sax prairie dresses and amazing Dynasty-era sequined gowns, plus accessories, shoes and a smattering of homewares (think framed cross stitch steamboat pictures).
This helps to not simply save on space, but also to reduce the amount of wrinkles a garment will acquire.
No amount of high-quality casual garments is going to let you dress well".
"I don't know what I'm going to do when it's all over," Shreier worries, with no small amount of teeth-gnashing and rending of garments, I'm sure.
Factors assessed were garment color, amount of background material, pedestrian arm motion, scene complexity, and driver age.
The clothes never seemed "artsy" or weird, yet the amount of work put into each garment showed a depth of design and fabric knowledge — and an understanding of the modern world.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com