Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount of flowers" is not correct in standard written English.
The correct term would be "number of flowers" since "flowers" is a countable noun.
Example: "The number of flowers in the garden has increased this spring."
Alternatives: "quantity of flowers" or "total of flowers."
Exact(13)
Each produces a lunatic amount of flowers.
Continue until you have sugared the desired amount of flowers.
"The locals notice the amount of flowers that are not eaten at night," said Dennis R. Shuler, Banff's part-time mayor.
The Sussex University apiculture professor Francis Ratnieks says: "I don't think that any specific recommendation can be made about the number of hives per unit area as this depends very much on the amount of flowers, and will also vary month by month".
"We've had a tremendous amount of flowers". She attributed that in part to the "tremendous empathy" her husband had "with people he knew and people he didn't know".
Jennifer Grove set out to change that after seeing the massive amount of flowers trashed in her past work as an event planner.
Similar(47)
Our results also suggest that, for a constant amount of flower resources, increasing plant functional diversity and thus decreasing redundancy of potential pollinator feeding niches, decreases the amount of flower resources present per feeding niche.
Freesias, though they produce rather a lot of leaf compared with the amount of flower, are easy and superbly scented.
The least costly habitat might be around $500 an acre, Black said, but a thriving habitat with a dense amount of flowering plants can set a farmer back $1000 to $2000 an acre.
To study terpene biosynthesis in chamomile, we used the German cultivar 'Bodegold' which was reported to be rich in the total amount of flower essential oil [ 7].
The basket should be: Dainty/small - it should be large enough to contain the desired amount of flower petals but small enough for a child to carry in one hand.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com