Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount of floor" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a measurement or quantity related to flooring, but it lacks clarity and context.
Example: "The amount of floor needed for the new office layout is still being calculated."
Alternatives: "quantity of flooring" or "area of the floor".
Exact(20)
The footprint of the house is mandated by code, but not the amount of floor space.
The capacity of these buildings to concentrate a huge amount of floor space on a relatively small plot of land meant they became powerful tools of economic speculation.
To put this in context Sears has over 2,000 stores in the US and can offer a huge amount of floor space to any would-be tenant.
An expansion of the factory will double the amount of floor space as the company begins the transition from research and development to production.
By law, conversions of space in those buildings to uses other than garment factories can occur only if an equal amount of floor area is set aside for garment manufacturing, something that the City Planning Commission is supposed to certify.
The number of bedrooms, amount of floor space, and what the local area is like all tend to have the greatest influence on how much a house is worth.
Similar(39)
There were huge amounts of floor space.
Huge amounts of floor space were dedicated to coffee, and devices that help you make it.
Hoover and Mop kitchen flooring with a small amount of bleach, floor cleaning product and hot water.
First, we've moved to seriously comfortable digs over at Moscone Center West, which also triples the amount of our floor space.
The CP and NDF content can vary depending on the type and amount of bedding floor used by the livestock species (Tobia and Vargas 2000).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com