Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount of exasperation" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the level or degree of frustration someone is experiencing in a particular situation.
Example: "After waiting for hours without any updates, I felt a significant amount of exasperation building up inside me."
Alternatives: "level of frustration" or "degree of annoyance".
Exact(2)
I have heard from you an increasing amount of exasperation, an edge — even mockery sometimes.
For American policy makers, it appears to have bred no small amount of exasperation recently.
Similar(58)
A certain amount of the normal exasperation felt at out-of-towners was directed at the pontiff, as though the Pope were one of those tourists trying to stuff a dollar bill into the Metrocard slot.
The appointment of John Foster Dulles as secretary of state at the start of the Eisenhower Administration may have had the effect of relieving many multiple pressures, but it also produced a considerable amount of frustration and exasperation.
For supporters the announcement was greeted with excitement and a certain amount of "it's about time" exasperation.
Before listening to Thursday's testimony, Judge Vaughn R. Walker of Federal District Court expressed exasperation at the amount of evidence that had been submitted as "highly confidential" material for competitive reasons.
McHenry called out, "Hey, Dave Brat, another gaggle!" This has been the Party establishment's position toward the insurgents ever since the rise of the Tea Party — a studied, ironic exasperation at the amount of press attention and leverage Meadows's faction has been able to generate.
He expressed the same degree of exasperation.
IT WAS a deliciously French moment of exasperation.
"No," Markieff said with a hint of exasperation.
In a brief interview, he showed a flash of exasperation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com