Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"amount of entertainment" is correct and can be used in written English.
For example, "I was surprised by the amount of entertainment that was available at the festival."
Exact(26)
New Haven, a place with a phenomenal amount of entertainment, cultural, dining, and recreational options.
— the exact amount of entertainment value specific scenes on the coast would offer my boy.
That's an enormous amount of entertainment for that initial £50 outlay.
The amount of entertainment offered by computer screens and televisions is strong competition to all live performance forms.
I think people have the right to expect a certain amount of entertainment in return for their time and attention.
The BBC pumps an amazing amount of entertainment into our homes for an amazingly small amount of money.
Similar(34)
Will the vision of instant access, via the Internet, to massive amounts of entertainment ever happen?
Meme users have untold amounts of entertainment and information at their fingertips — including the definitions of words.
The great thing about starting a blog is that it can provide endless amounts of entertainment.
"I just can't decide whether I am more excited to find and nurture the talent, or for the unbelievable amount of amusement and entertainment I will have watching Simon doing everything and anything he can to beat me.
"We've designed the DX1215 to serve as the optimal entertainment hub for families, college students and those who consume a large amount of digital entertainment in their homes and want the finest audio experience".
More suggestions(16)
amount of showmanship
amount of enjoyment
amount of distraction
amount of gaming
amount of hospitality
amount of attraction
amount of performance
amount of amusement
amount of spectacle
amount of concert
volumes of entertainment
amounts of entertainment
amount of entertaining
quantity of entertainment
volume of entertainment
amount of recreational
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com