Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount of each item" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing quantities or counts of specific items in a list or inventory context.
Example: "Please provide the amount of each item needed for the project so we can place the order."
Alternatives: "quantity of each item" or "number of each item".
Exact(4)
Itemize expenses, giving the date, description, and amount of each item.
Subjects were asked how often, on average, they had consumed the specified amount of each item.
Subjects were asked how often they consumed a specified amount of each item using nine responses ranging from "never or less than once per month" to "six or more per day".
During analysis, for each participant, the amount of each item consumed will be multiplied by its nutrient content (derived from nutrient composition tables) and summed over all food items to obtain total intakes for each type of nutrient.
Similar(56)
Shows you the amount of information each item provides and it is calculated by multiplying the probability of endorsing a correct response multiplied by the probability of answering incorrectly.
Create an outline of the pieces on the floor using tape to determine the amount of space each item occupies.
Each subject was then interviewed about their plan during race registration to clarify any questions about the plan and to familiarize them with the required detail about brand, flavor, and amount of each consumed item.
The amount of each food item in its diet varies by area and time of year.
The consumed amount of each food item was calculated in grams per day.
So it is difficult to recall and calculate the type and amount of each food item.
The instrument was designed to document si (presence) and cantidad (amount) of each food item.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com