Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "amount of documentation produced" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the quantity or volume of documentation created in a specific context, such as a project or process.
Example: "The amount of documentation produced during the project was significantly higher than anticipated, leading to delays in the review process."
Alternatives: "volume of documentation generated" or "quantity of documentation created".
Exact(1)
Among these, the large number of professionals involved and the huge amount of documentation produced can heavily affect the quality of the intervention as well as the possibility to have systemic and informed interventions in the future.
Similar(59)
The members reviewed all documentation produced since the beginning of the initiative.
This is the earliest know documentation produced by Steve Jobs and predates the founding of Apple computer by almost two years.
'No amount of documentation, however fascinating, can take us there.
"An unusually large amount of documentation was seen during the course of the assessment," he said in a telephone interview.
The increasing complexity of the German ICU reimbursement scheme requires a demanding amount of documentation and coding.
However, as the amount of documentation increases (and also its production costs), its value for the stakeholders tends to decrease.
Additionally, Box has reduced the amount of documentation for developers to review when building integrations with the platform.
On the other hand, it seemed like no amount of documentation could convince the West that the Iraqis had well and truly scuttled their program.
In addition, in the documentation analysis, the amount of documentation was now found to be reduced.
Nursing has become more complex, the amount of documentation has increased immensely.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com