Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount of consumers" is not correct in standard written English.
The term "amount" is typically used for uncountable nouns, while "consumers" is a countable noun, so "number of consumers" would be more appropriate.
Example: "The number of consumers interested in eco-friendly products has increased significantly over the past year."
Alternatives: "number of consumers" or "quantity of consumers".
Exact(12)
A good amount of consumers want to follow the rules and not download illegal content.
While the theoretical model considers an infinite amount of consumers uniformly distributed, our model only considers 314.
The only real way to get there is to allow a significant amount of consumers to get their hands on the map.
This is a big deal, mainly because of the increasing amount of consumers in the U.S who solely rely on debit cards.
But until download speeds are sufficiently fast enough for a large enough amount of consumers, we'll have to put up with discs.
One argument is that it's going to be the company or startup that can reach the most amount of consumers, in a short amount of time, with the least amount of friction.
Similar(47)
How will this immense amount of consumer debt affect our economy?
"The tougher cuts need a fair amount of consumer education," he said.
"There isn't a huge amount of consumer pressure for them either.
If we make our planet unlivable, no amount of consumer goods or hot cars will make us happy.
Despite a vast amount of consumer education, Internet fraud remains a growth industry for criminals and prosecutors.
More suggestions(16)
amount of competitors
amount of concerns
amount of commuters
amount of subscribers
amount of costs
amount of consumables
amount of products
amount of producers
sum of consumers
amount of suppliers
amount of investors
requirements of consumers
amount of consumed
payments of consumers
calculations of consumers
amount of consumption
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com