Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "amount of consumer goods" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the quantity or volume of consumer products available or produced in a market.
Example: "The amount of consumer goods available in the store has significantly increased over the past year."
Alternatives: "quantity of consumer goods" or "volume of consumer goods".
Exact(2)
If we make our planet unlivable, no amount of consumer goods or hot cars will make us happy.
Perhaps the most important indicator in economics is the standard of living, often identified with "consumption": the amount of consumer goods and services that people acquire.
Similar(58)
Europeans imported enormous amounts of consumer goods, ranging from cotton products, tea, and ceramics, to lacquerware and seasonings such as pepper and cloves.
Russian airmen were regular customers of Fairbanks stores, and they bought large amounts of consumer goods unavailable at home.
Based on the total retail sales of consumer goods and the total amount of import and export, this paper constructs proxy variables that reflect the equalization and specialization of trade.
The total amount of imports and exports and the total retail sales of consumer goods should also improve, which means that both domestic and foreign trade have developed; that is, equalized development described in this paper is obtained.
The F.D.A. regulates more than $1 trillion worth of consumer goods, which amounts to about 25 cents of every consumer dollar spent in this country.
The food and drug agency regulates more than $1 trillion worth of consumer goods, which amounts to about 25 cents of every consumer dollar spent in this country.
They argue that, as sales of consumer goods had been growing by record amounts, a slowdown was inevitable.
Challenge of consumer goods".
Imports of consumer goods rose by $2.7 billion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com