Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "amount of computers" is not correct in standard written English.
The term "amount" is typically used for uncountable nouns, while "computers" is a countable noun.
Example: "The amount of computers in the lab is impressive."
Alternatives: "number of computers" or "quantity of computers".
Exact(3)
And so (paradoxically perhaps, given the amount of computers involved) we feel a sense of human contact when we look at a CGI film.
To reduce scan times, Norton Insight uses data from Norton Community participants to avoid scanning files that are found on a statistically significant amount of computers.
The cloud providers, who own large datacenters composed of a large amount of computers with internet link, provide users with the environment of data storage and software development with abstract management of computing resources in the datacenters.
Similar(57)
His ability to do this would depend on the amount of computer memory in this box.
Reality is unpredictable, and no amount of computer technology is going to change that.
In longhand, the hand moves freely across the page in a way no amount of computer jiggery-pokery can muster.
Because of the large amount of computer information, the bets are not transferred until after the fifth race, providing an opportunity for tampering.
The proprietary system used by Progressive includes a G.P.S. receiver, cell-phone modem and a microprocessor with a small amount of computer memory.
These later schemes have the capability of calculating the evolution of a very large system of particles using a reasonable amount of computer time with reasonable approximation.
Now, he can get one of his virtual cells to perform for ten minutes using that same amount of computer time.
There were paper and cardboard gun targets, as well as a considerable amount of computer equipment and game consoles and equipment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com